Il Baduk Facile e Divertente

Area pubblica. Scrittura messaggi: chiunque.

Moderatori: Stefano Tarquini, Olivier, Ken Federico, StefanoB

Avatar utente
Stefano Tarquini
Consigliere
Messaggi: 429
Iscritto il: 23/10/2010, 21:12
Località: GO Club Roma "Fujisawa Shuko"
Contatta:

Re: Il Baduk Facile e Divertente

Messaggio da Stefano Tarquini » 21/01/2013, 15:51

Buon lavoro.
Mi raccomando ove possibile di citare la fonte.
Stek Turku

riktik
Utente
Messaggi: 11
Iscritto il: 17/01/2013, 17:41
Contatta:

Re: Il Baduk Facile e Divertente

Messaggio da riktik » 31/01/2013, 18:07

Nei vostri club, che termine utilizzate in italiano per il Katatsuki (o shoulder-hit)?

Solo "Attacco in diagonale" o qualche vocabolo più colorito?

grazie

marco
Il Baduk Facile e divertente
http://lezioni-di-baduk.blogspot.it/

Avatar utente
Stefano Tarquini
Consigliere
Messaggi: 429
Iscritto il: 23/10/2010, 21:12
Località: GO Club Roma "Fujisawa Shuko"
Contatta:

Re: Il Baduk Facile e Divertente

Messaggio da Stefano Tarquini » 31/01/2013, 23:53

riktik ha scritto:Nei vostri club, che termine utilizzate in italiano per il Katatsuki (o shoulder-hit)?

Solo "Attacco in diagonale" o qualche vocabolo più colorito.
colpo sulla/alla spalla per quanto mi riguarda...
Stek Turku

etognoni
Utente
Messaggi: 174
Iscritto il: 23/10/2010, 0:37

Re: Il Baduk Facile e Divertente

Messaggio da etognoni » 01/02/2013, 11:21

tradurre ko decisivo, non mi da l'idea di essere decisivo per la partita, a sto punto tanto vale scrivere ko partita o ko per la partita, tradurre in italiano il significato letterale non è necessariamente la cosa migliore, a me piace molto di più fare un link al glossario dei nomi, magari di sensei's library se non è sufficientemente esplicativo il glossario italiano del sito figg.eu .
Il lettore risparmia tempo a cercare di capire cliccando semplicemente, e mi piacerebbe che questa cosa diventasse un'abitudine, o uno standard, che so usare wikipedia in italiano quando è possibile o fare una traduzione italiana di sensei's library direttamente sul loro sito, in modo che uno non deve storcere il naso ogni volta scoprendo diversi metodi ogni volta.
shoulder hit, su sensei's library per esempio è spiegato benissimo, basterebbe fare un link diretto alla pagina, è in inglese, ma esiste, google traduttore,e per chi non gli piace cè sicuramente qualcos'altro.

in fondo al glossario dei nomi di figg.eu ho chiesto il permesso a Arno Hollosi di copiare un diagramma di sensei library e fare una breve spiegazione della parola in italiano, facendo un link diretto al dizionario di sensei's library. Anzi mi scuso di non avervi informato prima.

ciao e buon go

Mirco
Utente
Messaggi: 520
Iscritto il: 17/02/2011, 19:16
Località: Bologna

Re: Il Baduk Facile e Divertente

Messaggio da Mirco » 01/02/2013, 14:20

Comunque mi interessa il tema di costruirsi un vocabolario di termini goistici in italiano.


Io "the shulder hit" lo tradurrei con "attacco alle spalle"

Fede
Utente
Messaggi: 94
Iscritto il: 17/02/2011, 23:01
Località: Tuenno
Contatta:

Re: Il Baduk Facile e Divertente

Messaggio da Fede » 01/02/2013, 14:35

Per shoulder hit uso più di frequente shoulder hit, senza tradurlo; più raramente lo traduco, in quel caso sicuramente colpo sulla spalla.
Federico Odorizzi - federico.odorizzi [ät] gmail.com - http://www.europeangodatabase.eu/EGD/Pl ... y=13662385
Pandanet Go European Team Championship - Manager, League C

etognoni
Utente
Messaggi: 174
Iscritto il: 23/10/2010, 0:37

Re: Il Baduk Facile e Divertente

Messaggio da etognoni » 01/02/2013, 14:38

Mirco ha scritto:Comunque mi interessa il tema di costruirsi un vocabolario di termini goistici in italiano.


Io "the shulder hit" lo tradurrei con "attacco alle spalle"
Se guardi il glossario Figg in fondo ho aggiunto qualche nome con immagine e spiegazione e link alla fonte cioè sensei's library.
Attacco alle spalle è a mio avviso un significato fuorviante in italiano, è un buffetto o un colpetto alla spalla per vedere come reagisce l'avversario, se vai a vedere shoulder hit sul sensei's library ci sono due risposte standard al shoulder hit, proteggere il territorio da sotto, che depriva di significato "attacco alle spalle", o salire a contatto contro il shoulder hit e fare due muretti che si toccano, e anche in questo caso è difficile ravvisare un'idea di attacco alle spalle. Per me se tu giochi d4 e io ti gioco c3 ti attacco alle spalle, ma se ti attacco dal centro della scacchiera con un shoulder hit, l'attacco lo interpreto come frontale.
Comunque in questi casi se hai possibilità chiedi a un orientale, se hai dei dubbi, ti faccio un esempio il rabbity six, tu vedi l'immagine stilizzata del coniglio, alcuni lo vedono come faccia frontale altri come coniglio visto dall'alto, immagino che solo i creatori del termine conoscano la verità :) si è d'accordo solo sulle orecchie. Probabilmente se hai visto dei conigli dal vero, ti parrà visto dall'alto, se invece guardi i cartoni animati :)....

ciao e buon go

P.S. che poi anche rileggendo quello che ho scritto, ma siamo proprio sicuri che shoulder hit, possa essere tradotto come "attacco"? Io avrei qualche problema a dire che una riduzione è un attacco.

Mirco
Utente
Messaggi: 520
Iscritto il: 17/02/2011, 19:16
Località: Bologna

Re: Il Baduk Facile e Divertente

Messaggio da Mirco » 01/02/2013, 14:48

Sai, le traduzioni, tu che conosci l'inglese mi insegni, se fatte alla lettera sono quasi sempre sbagliate.

Io mi baso sul signifcato che ho copreso seguendo le lezioni dei professionisti e dei giocatori più bravi.

D'altronde, non vedo altra maniera per costruirsi un vocabolario di termini di go in italiano che condividerlo tra chi prima di tutto ne ha capito il significato sul goban.

etognoni
Utente
Messaggi: 174
Iscritto il: 23/10/2010, 0:37

Re: Il Baduk Facile e Divertente

Messaggio da etognoni » 01/02/2013, 19:01

Mirco ha scritto:Sai, le traduzioni, tu che conosci l'inglese mi insegni, se fatte alla lettera sono quasi sempre sbagliate.

Io mi baso sul signifcato che ho copreso seguendo le lezioni dei professionisti e dei giocatori più bravi.

D'altronde, non vedo altra maniera per costruirsi un vocabolario di termini di go in italiano che condividerlo tra chi prima di tutto ne ha capito il significato sul goban.
Tu che conosci l'inglese me lo potevi risparmiare, caso mai sei saputo :) , comunque, io ricordo di aver discusso del significato di Shoulder Hit in Italiano con due dei migliori dan italiani, e attacco alle spalle non è mai saltato fuori, però se tu mi dici che un professionista ti ha detto attacco alle spalle, come dicono gli inglesi ubi maior minor cessat :)

ciao e buon go

Mirco
Utente
Messaggi: 520
Iscritto il: 17/02/2011, 19:16
Località: Bologna

Re: Il Baduk Facile e Divertente

Messaggio da Mirco » 03/02/2013, 11:18

No, no, non me lo ha suggerito nessuno è farina del mio sacco.

Però non sarebbe male costruirsi un vocabolario in italiano dei termini goistici, codiviso con i giocatori più forti.

prova a chiedere a Marigo come lo tradurrebbe, ciao, Mirco.

Rispondi